原文
青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。
注釋:子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。
悠悠:憂思不斷的樣子。
寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 。
佩:這里指系佩玉的綬帶。
挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。
這首詩為我們講述了一位勇敢獨(dú)立追求自己愛情的女子在城樓上思念和等待自己心上人的故事,既巧妙地展現(xiàn)了女子當(dāng)時(shí)焦慮和急迫的心情,又表現(xiàn)了少女些許的哀怨。一日不見,如三月兮。則更是展現(xiàn)了女子用情之深。
這首詩在當(dāng)時(shí)那個(gè)男尊女卑的時(shí)代可以說是很少見的。
(圖片來源網(wǎng)絡(luò)侵刪)
發(fā)表評論